Sharl Baudelaire Er Godya
অনুবাদ : নারায়ণ মুখোপাধ্যায়
পৃষ্ঠা : 144
সমগ্র কবিতা-বিশ্বে শার্ল বোদলেয়ার একটি সমীহ জাগানো নাম। বাঙালি পাঠক এই বিখ্যাত ফরাসি কবির কবিতার সঙ্গে বিশেষভাবে পরিচিত হয়েছিলেন কবি বুদ্ধদেব বসুর হাত ধরে। শার্ল বোদলেয়ারের কবিতা অনুবাদ করেছেন তারও পর অনেকেই। প্রবন্ধ ও আলাোচনায় বহুলভাবে চৰ্চিত হয়েছেন কবি বোদলেয়ার। কিন্তু ফরাসি ভাষার কিংবদন্তি কবি শার্ল বোদলেয়ারের অসামান্য গদ্যগুলির সঙ্গে বাংলা ভাষাভাষী পাঠকের নিবিড় সংযোগ-সেতু সেভাবে গড়ে ওঠেনি। তাঁর গদ্যের সঙ্গে সম্পর্ক স্থাপনের দুরূহ দায়িত্বটি অত্যন্ত আন্তরিক প্রচেষ্টায় সমাধা করেছেন অনুবাদক নারায়ণ মুখোপাধ্যায়। এই গ্রন্থেরই একটি গদ্যে কবিতাপ্রেমী মানুষের উদ্দেশে বোদলেয়ারের আবেদন, ‘যাঁরা কবিতার কাছে আত্মসমর্পণ করেছেন বা সফলভাবে করেছেন তাঁদের আমি বলব যে তাঁরা যেন কখনও এটিকে ত্যাগ না করেন’। এই গদ্য গ্রন্থটিতেই রয়েছে বোদলেয়ারের একটি গল্প। সম্ভবত এটিই তাঁর একমাত্র গল্প। সমগ্র পৃথিবীর বোদলেয়ার ভক্তদের কাছেও এই গল্পটির অস্তিত্বের কথা তেমন জানা নেই। ‘তরুণ সাহিত্যিকদের প্রতি উপদেশ’, কৃত্রিম স্বর্গ ওয়াইন ও চরস সম্পর্কে ইত্যাদি অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ গদ্যগুলির পাশাপাশি এই গ্রন্থটিতেই রয়েছে ফরাসি সাহিত্য ও বিশ্ব সাহিত্য সম্পর্কে বোদলেয়ারের নিজস্ব মূল্যায়ন। মনস্ক পাঠকের নিজস্ব সংগ্রহশালায় গ্রন্থটি নির্দ্বিধায় জায়গা করে নেবে।
আকার (cm) : 14.5 (l) X 22 (b) X 1.2 (h)