Rush Galpo Sanchayan ভাষান্তর : সুভাষ মুখোপাধ্যায় পৃষ্ঠা : 67 দেশে দেশে সংগ্রাম আর মানুষের ঘরবসতের গল্পগুলোর মধ্যে এক ধরনের আত্মীয়তা থাকে। বাঁচার অভ্যেস বদলে যায়, সূর্যের আলো কোথাও কম, কোথাও বা বেশি এসে পড়ে, কিন্তু অনুভবগুলো, লড়াইগুলো, পরস্পরের হাত অনায়াসেই ধরে ফ্যালে। লেখা হতে থাকে বাঁচার মতো করে বাঁচতে চাওয়ার কিছু গল্প। গোর্কি, তলস্তয়, দস্তয়ভস্কি, তুর্গেনেভ, গোগোল, পুশকিন... পরপর কিংবদন্তি হয়ে যাওয়া এইসব লেখনীর নস্টালজিয়া থেকে কয়েকটি টুকরো তুলে আনা হল এখানে। এঁরা কি শুধুই রুশ সাহিত্যের জন্য তাঁদের লেখনী ধরেছিলেন? আমার আপনার দিন-প্রতিদিনের আখ্যানগুলোও কখন যেন সত্যি হয়ে ধরা পড়ে গিয়েছিল ওঁদের দিগ্দর্শনে। সেইসব চিরন্তন কিছু কাহিনির থেকে কয়েকটি বেছে নিলেন একালের আর-এক বিপ্লবীকবি সুভাষ মুখোপাধ্যায়। অনুবাদ করলেন তাদের নিজের ভাষায়। অনুবাদকের মরমি উপলব্ধি ও দৃপ্ত বাক্চেতনায় ভৌগোলিক দূরত্ব ঘুচে গেল অনেকটাই। পাঠকের জন্য অপেক্ষা করে থাকল কালজয়ী কিছু আস্বাদন। |